Our
father, which art in heaven:
hallowed be thy name.
Thy
kingdom come.
Thy will be done on earth as it is in heaven.
Give
us this day our daily bread.
And forgive us our debts, as we
forgive our debtors.
And lead us not into temptation,
but
deliver us from evil.
For thine is the kingdom and the power
and the glory for ever and ever.
Pater
noster qui in caelis es
sanctificetur nomen tuum
veniat
regnum tuum
fiat voluntas tua sicut in caelo et in terra
panem
nostrum supersubstantialem da nobis hodie
et dimitte nobis
debita nostra sicut et nos dimisimus debitoribus nostris
et
ne inducas nos in temptationem
se libera nos a malo
έ¨¦Ρ΅¦Ε
·Ί°Ί·ψ
·Ε ·Ίκ
¦Ρψ·ψρ¦Η
ψ·κ¦Ε±ψ·ψρ¦Η α
·ΊβΌ±¦Η½Ζ¦Ρ¦β
¦Ρ·½
·ΡψΊ¨
¦Ιψ¦Φ α
·Ίκͺ½¨¦Ρ¦β
·Ί°
Ύ±¦ΙΌͺ΅Ψ±
¦Ιψ¦Φ α
΅
½Ζ¦Ρ¦β
¦Ρ·½
½ͺ
Ί¨
¦Ιψ¦Φ, ·°¦Η
·Ύ
ψ·κ¦Ε±·ψ
±· ·Ίκ¦Δ·
·ψά¦Η α
§·½
·ΊΡ¦Ε¦Ρψ ·Ί°Ί·ψ
¦Ρ·½
·Ίκ¦ΔΌψ¦η¦ΙΌψ
₯·½¦Η ·Ί°Ί·ψρ
¦ΙΖΊ΅¦Εψ α
±·
·ΊΡ¦ά΅¦Η ·Ί°Ί·ψρ
¦Ρ·
·Δ¦ά΅ΌͺΖΊ±¦Ρ± ·Ί°Ί·ψ, ·°¦Η
±· ·Ί°Ί΅·ψρ¦Η
·ΊΔ¦άΖ±Ί΅ ¦Ρψ·ψρ¦Η ·Δ¦ά΅Όͺ¦Ρ±Ό¦Η ·Ί°Ί·ψ α
±·
Ί·₯
΅·Ί¦Ι΅·ψΙ¦Η
·Ί°Ί·ζ¦Η
·ΊΔ¦Δ·½ ¦Ρψ·ψΆ
¦Δψ
¦Εψ·ψΆ,
·Φ¦ΡΌ
¦Ιψ·ψΆ ·Ίκ¦Ι¦ΡΌ ·Ί°
Ύ±¦ΙΌͺ΅Ψ± ±· ·Ί°
₯¦η±ΊΌ¦Η ±· ·Ί°
₯¦εζ± ·Ίκ
¦Ρψ·¦Η
±·Ί·ψ±¦Η. ·ΊΔΊΖ.
έ±¦Ρ¦Ε±
Ί±¦Η, ¦Δψ¦Φ
΅Ψ¦Ι±Ό
¦Ι¦Ρψ¦Φ¦Η
ψ¦Φ¦Ε±ψ¦η¦Η:
±¦Η
±Ό±¦Ι΅Ψ
¦Ρ'ψψΊ¨
¦Ιψ¦Φ.
λ¦Η
¦Ε½΅Ό
Ύ±¦ΙΌͺ΅Ψ±
¦Ιψ¦Φ.
λ¦Η
Ψ΅Ό ¦Ρψ
½ͺ
Ί¨
¦Ιψ¦Φ,
¦ε¦Δ¦β¦Η
¦Ι¦Ρψ
ψ¦Φ¦Ε±¦ε
¦Ρ¦ΙΌ ±Ό
¦Ι¦Ρ
.
§ψ
¦ΰ¦βΊΨ Ί±¦Η
¦Ρψ
±½
Ί΅¦ΕΌ¦ε
₯¦ι¦Ι΅ Ί±¦Η
¦ΙΖΊ΅¦Ε±.
φ±Ό
¦Ι¦Φ¦α¦ι¦Ε΅¦Ι
Ί±¦Η ¦Ρ±
¦α¦Ε
Ί±¦Η,
¦ε¦Δ¦β¦Η
Ό'΅Ί΅Ψ¦Η
¦Ι¦Φ¦α¦β¦Εψ¦ηΊ΅
¦Ρψ¦Φ¦Η
¦α¦Ε΅¦β¦ά΅Όͺ¦Ρ΅¦Η
Ί±¦Η.
φ±Ό
Ί
Ί±¦Η
¦ά¦Ε΅Ό¦Η
¦Ι΅
¦Δ΅Ό¦Ε±¦ΙΊ¦ε
±ͺͺ¨
ͺ΅¦Φ¦Ρ¦Ε¦β¦Ι
Ί±¦Η ±¦Δ¦ε
¦Ρψ
¦Δψ
¦Ε¦ε.
μΌ±¦ΡΨ
₯ΌΖ
¦Ιψ¦Φ
΅Ψ±Ό
Ύ±¦ΙΌͺ΅Ψ±
±Ό
₯¦η±Ί
±Ό
₯¦εζ±
¦Ι¦Ρψ¦Φ¦Η
±Ό¦ι΅¦Η.
ζα΅
ΰε α
σ΅ ΅Ε½
΅±΅Ε΅Φδ α
₯
ΕΥέΗ½Ηδ
Εί ½Ίί
ΗΎζ΅ α
₯
ψΔ½₯΅Ηδ
άΔΥέΕΗΎ½΅
ΗΎζ΅ α
₯
±΄₯΅Ηδ
ΎζͺΥλ£
ΗΎζ£ α
£ζ
ΥέΕ½ σ
΅ΊͺΥλ½ α
Φͺ£±δ
ΰε
ΕΗζίΰΗζ
₯'΅ α
₯₯ε
Ίδ
₯΅Εδ α
σ
ζΗδψζΙΕΗ½
Ίδ
₯ͺεγ
ΰί α
£ζ σ Ίγ
ζΗδψζΙΰΗ΅Ίδ
₯ͺεε½ζΊδ
ΰ½Ίδ α
σ
΅
ΎδΎ΅₯½
Εδ Ύδ
ψΕΗε
α
δ
½
±Ύ½
γ ζΗδ
΅ψΔ½£
½
α
£ζ
ΗΎζ΅
΅ΕΗδ
άΔΥέΕΗΎ½΅ α
σ Ε½ͺ σ
ΕͺΎ
Ύδ Ύ£γ
Ύ’ζΊδ
Ί½ε :
Source: Paternoster polyglotta, by Thomas Olander and Adam Hyllested, Editiones Olander, Copenhagen, 2000.