Skip menu

2007-05-07 Brødkrummespor: Forside Dokumenter

Foto: Portræt af Erik Thau-Knudsen

Leif Davidsen: Den serbiske dansker ; En ordliste

Predrag Crnkovic er serber, bor i Belgrad, og arbejdede i maj 2007 på at oversætte Leif Davidsens Den serbiske dansker. Han bad om min hjælp til tolkning af en række gloser fra kapitlerne 10, 11, 12, 13 og 14 (siderne 94-145) til en prøveoversættelse til et serbisk forlag.

Erik Thau-Knudsen

 

Ordliste til Predrag Crnkovic
Ord Kontekst  
Krøb han lugtede af spiritus og krøb Bevægelsesverbum: at krybe, jeg kryber, jeg krøb, jeg er krøbet. Synonym: at kravle
kandestøber han elskede rollen som kandestøber Et almindeligt udtryk. Henviser til Ludvig Holbergs komedie Den politiske kandstøber. Bruges om en person, der ytrer sig om (i reglen) politiske emner uden at have forstand på det, og med uigennemtænkte, ofte selvmodsigende løsninger på problemerne .
Trampe rundt i Ingen grund til at trampe rundt i ved sin opførsel eller — især — åbenmundethed at stille andre eller sig selv i forlegenhed. At trampe rundt i noget; der var ingen grund til at trampe yderligere rundt i det. Stil: moderne, men ellers neutralt udtryk
Politimester Politimester En politimester er øverste leder af en politistation. Som ansvarlig for både den operative og juridiske afdeling er politimesteren juridisk uddannet fra universitetet og har i reglen ikke gået på politiskolen. En politistation er hovedsædet for politiet i en politikreds. Danmark inddeles i politikredse. Politikredsene falder ikke sammen med amters, regioners (husk: pr. 1. januar 2007 er amter nedlagt og erstattet af de større enheder regioner), kommuners eller retskredsenes grænser. En politimesters direkte overordnede er justitsministeren (evt. en departementschef i Justitsministeriet). I Danmark sorterer politiet nemlig under Justitsministeriet, ikke Indenrigsministeriet. Denne brug, som adskiller sig fra andre landes, skyldes at ministeriets personale har været frække/magtfulde nok til at rage denne resort til sig.
skiderik  

Stillistisk: skældsord. Der associeres ikke noget fækalt ved udtrykket.

Synonym: dumt svin, træls type. Nuance: en person, som ikke holder sine løfter. En morder er f. eks. ikke en skiderik.

Sidde tilbage med aben  

Stilistik: Forvaltningsjargon

Betydning: At ende med at tage skylden på sig, f. eks. ved en skandale

Synonym: sidde tilbage med Sorteper

afspadsere at få afspadseret efter det sociale topmøde

Stilistik: arbejdsmarked

Forklaring: afspadsering er en følge af overarbejde. Når en lønmodtager (radnik) har arbejdet over, d.v.s. mere end den kontraktuelt aftalte tid (typisk 37,5 timer om ugen), så skal arbejdsgiveren enten udbetale en godtgørelse (ekstra løn) eller lade lønmodtageren afspadsere. Ved afspadsering holder lønmodtageren fri, typisk i det samme tidsrum, som han har haft overarbejde i.

I det konkrete tilfælde — afspadsere efter det sociale topmøde: i 1990-erne afholdt De forenede Nationer (FN) et topmøde i København; det fik øgenavnet det sociale topmøde, omend det egentlig skulle handle om urbanisering og byvækst. I Danmark kom mange ansatte i stat og kommuner på overarbejde som følge af de mange aktiviteter, som et besøg af 1000-vis af udenlandske regeringsledere på en gang medførte : øget militært sikkerhedsberedskab, alle politifolk i hele landet blev involveret, forvaltningen i Stats- og Udenrigsministeriet arbejdede på højtryk som de egentlige arrangører af topmødet.

Afsætte om du kunne foranledige at ingen prominente fra oppositionen kan afsætte tid...til et møde...

Stilistik: neutral

Betydning: Afsætte tid — reservere tid (i sin kalender , time manager o.s.v.)

City City i København

Spørgsmål: " er det “centar” som “down town” på engelsk?"

Svar: Ja. Nøjere betegnet afgrænses City af den gamle ydre voldgrav, som i dag kaldes Søerne (i vest) og Christianshavns Vold (i sydøst). City er altså København i byens udstrækning anno 1852 Der bor ikke mange mennesker i området; flest boliger findes i bydelen Christianshavn, hvor bl. a. Christiania ligger. I provinsen bruges betegnelsen Midtbyen, f. eks. om Århus inden for ringvejene.

Øjede ham

...en gruppe invandrere øjede ham..“pretili mu ocima”?

Der er nok tale om en trykfejl. Der findes verbet "at øjne".

Synonymer til at øjne: at få øje på (konkret og abstrakt, f. eks. han øjnede en mulighed)

Stilistik: neutral

omklamring de ville ikke længere finde sig i hverken racisme eller den danske omklamring, der krævede, at alle, der flyttde til landet, blev som alle danskere.

Afledt af verbet at omklamre, altså at omfavne på en klæbende måde. I daglig tale (såsom her) en ubehagelig, anmassende måde at byde folk velkommen og omgås dem.

Stilistisk: neutral (der findes ingen synonymer)

Klientgøres De ville ikke klientgøres Forklaring: gøres til klienter. Normalt (såsom her) at gøres til klienter i det sociale sikkerhedssystem med de friheder og ufriheder, som det indebærer (man får økonomisk bistand (normalt afkortet til bistand), men skal også stå til rådighed for arbejdsmarkedet, herunder sendes på kurser i at skrive jobansøgninger uden stavefejl)
Det udstødte mindretal  

Spørgsmål: »proterana manjina«?

Her henvises sandsynligvis til et sammensurium af indvandrere, som ikke klarer sig godt i Danmark og derfor udstødes af arbejdsmarkedet. De gøres til klienter i det sociale (sikkerheds-)system og henvises til såkaldte overførselsindkomster (social bistand, arbejdsløshedsunderstøttelse, sociale og aldersbetingede pensioner) som indtægtsgrundlag. Udstødningen sker af flere grunde, dels racisme blandt arbejdsgiverne (man bryder sig en del steder ikke om at have ansatte, der hedder Mohammed eller Halima), dels (og vigtigere endnu) at mindretallet ofte ingen uddannelse har ud over skolegangen, hvor de i øvrigt har dårligere karakterer. Flertallet af disse indvandrere stammer fra lande uden for EU, Norden og Nordamerika. Islam er meget udbredt blandt dem.

Pyloner

Pyloner ved broen over Storebælt

Spørgsmål: »stubovi«? viseci stubovi? Det er hovedperson som betragter hvordan broen er det at bygges...

Svar: stubovi . I min barndom kaldte man det for bropiller.

Slacks  

Spørgsmål: en speciel slags bukser eller hvilke som helst bukser?

En speciel slags bukser. Bruges af kvinder, og jeg kender ikke så meget til dem. Kik i en engelsk-serbisk ordbog.

Lys Lys /med hår og øjne/

Spørgsmål: betyder BLÅ eller bare “lys”?

Betydning: med blå øjne, lyst hår og bleg hud om vinteren. Hårfarven går fra lysebrun over hørgul og til platinhvid.

Svarer til serbisk plav.

Synonym: blond

Fornuftige snoresko Fornuftige snoresko

Snøresko: sko, som bindes med snørebånd og ikke f. eks. med velcro-lås eller knapper.

Fornuftige sko: sko, som det er fornuftigt at bære

“Engnang i nat” og “Det måtte gå lidt stærkt

“Der skulle være bestilt et værelse til Carsten...”

“Et øjeblik”, sagde recepcinosten. Han slog alligeve op i en bog.

“Ja, det er rigtigt”, sagde recepcionisten. “Engang i nat.”

Det måtte gå lidt stærkt”, sagde Vuk.

“Der er jo sometider nødvendig i de her tider”, sagde recepcionisten...” /noget ved sikkerheds skyld?/

En gang i nat: Der blev bestilt et værelse til Carsten engang i nat Soba je bila rezervirana Karstenu nekad sinoca

Det måtte gå lidt stærkt = Morao je pobrzati.

Nødvendigt i de her tider : Hvis det sker under det sociale topmøde i København, så er der meget travlt på hotellerne i hele København og omegn. Der går en historie om en arabisk emir, som lejede et helt hotel til sig selv og sine tjenere. Hotellet lå 40 km fra hovedstaden, og emiren fløj til topmødet fra hotellet i sin privathelikopter. Den slags luksus betyder naturligvis, at man skal skylde sig (det må gå lidt stærkt), når man skal booke en overnatningsmulighed.

Kasse

København lignede sig selv... Kun Rådhuspladsen var helt anderledes. ... I den ene ende rejste en stor, firkantet sort kasse sig. Den lignede en overdimensioneret kampvognsspærring, hvor en bejelret bys indbyggere kunne søge efter ly for sniskytter. Men bag den hold de kendte gule busser, som han også forbandt med København.”.

Den sorte kasse er en underlig bygning beklædt med sort glas, og som står på Rådhuspladsen. Tjener som billetkontor for busserne, som holder udenfor. Kassen var tænkt som en midlertidig løsning og var længe kritiseret af befolkningen, men den står der endnu (2007).
Kampvognsspærring Den lignede en overdimensioneret kampvognsspærring, hvor en bejelret bys indbyggere kunne søge efter ly for sniskytter. Men bag den hold de kendte gule busser, som han også forbandt med København.”. spørgsmål:

/kampvognsspærring er måske “Dzinovski ´lezeci policajac´” kao ispred osnovnih skola?? Kutija?/

Svar: Jeg kender ikke udtrykket ´lezeci policajac´. Her er tale om en slags vejspærring (engelsk: road block) af typen, der bruges i krig. Ved kampvogns­spærring menes vel en vejspærring, bygget op af kampvogne (engelsk: tanks)

vævert

... de cykelbude i grønt, der krydsede hurtigt og vævert gennem trafikken.

Betydning: graciøst, elegant

De grønne cykelbude har neonfarvede grønne jakker på og ligner i påklædning professionelle cykelryttere, hvad de på sin vis også er. Cyklerne er bjergcykler / mountainbikes (forkortet MBX), hvormed de krydser København og omegn som il-bude. Kunderne er typisk reklamebureauer, som skal aflevere trykkeopgaver til trykkerierne. Det var — ikke mindst i 1990-erne — hurtigere at bruge cykelbude end at sende via internettet. Forestil dig data i omfanget 1,5 GB sendt over internettet. Endnu er en cyklist hurtigere end nettet!

Ka' du ha' en god dag!

 

Spørgsmål: ”Kan du ha en god dag” en nyt udtryk (ifølge person i bogen). Er de noget specielt eller bare ”svako dobro” på serbisk. Jeg ville sige, at ”svak odobro” er lidt gammeldags, men måske ”prijatno” eller ligm. Det er åbenbart meningen, at i Vuks tide, plejede man ikke at hilse sådan.

Svar: Korrekt. Udtrykket er af nyere dato. Sandsynligvis indlånt fra engelsk Have a nice day! Siges fra kl. 5 til kl. 12, typisk i butikker. Tænk tilbage på, hvordan man hilste på serbisk (eller bare i Belgrad) i 1970 og hvordan man gjorde i år 2000. Hvis der ingen forskel er, så kan du springe denne passage over. Passagen bruges jo kun til at beskrive Vuks oplevelse af forandringerne i København, og du er rigeligt dækket ind andetsteds i romanen.

Stilistik: Neutral (i 2007)

Synonymer: Farvel!

Fadøl  

Spørgsmål: ”krigla piva” er måske bedre end ”pivo na tocenje”, hm?

Svar: Nej, det skal være ”pivo na tocenje”

Stilistik: Neutral

Blodtromlen

Hvis han gav los, ville blodtromlen køre i nat, og det var ikke til at bære. /Dvs. Han fortrængte tankerne, og hvis han ikke gjorde det .../

Spørgsmål: ... det findes heller ikke på nettt, ingen sted?

Svar: Et ord, som Leif Davidsen har opfundet. Tromle: en geometrisk figur. Der findes revolvertromler, som indeholder ammunitionen. Der findes også damptromler, der bruges til at gøre belægningen plan ved vejanlæg. Lignende princip bruges ved havetromler til at plane haver for knolde, muldvarpeskud og lignende, især når der skal anlægges græsplæner.

Mine egne fortolkninger:

  1. En fysiologisk tilstand med forhøjet puls og blodtryk.
  2. En mareridtsagtig maskine, som kvaser alt til blod og kødstumper.

Vi er derhenne, hvor du kontakter Leif Davidsen selv. Han er i live og vil sikkert være beæret over at vide, at hans bog kan udgives i Serbien.

Garrotten

Garrotten ... kontekst: det at noget med ståltråden at gøre...::

Han skar træhåndtagerne af sjippetovet og trak i stedet en halv meter af det tynde smidige ståltråd igennem. Han fæstnede det i hvert håndtag med en knude, som han snoede af atåltråden, inden han kneb enderne sammen. Han svøbte en håndklæde om et tøt på badeværelset, slyngede med en hurtig bevægelse ståltråden omkring og trak hårdt i begge håndtag. Tråden gav sig, men knuderne ved håndtagene holdt, og han lagde tilfreds garrotten på det lille natbord.

Fremmedordbogen siger: garrotte, garrottering (spansk garrotte, jævnfør fransk garrot pind, kvælning) spansk kvælningsmetode, oprindeligt ved hjælp af en snor, der med en pind snøredes om halsen, senere ved hjælp af halsjern; garrottere henrette ved garrotte.
efter fyraften drik efter fyraften spørgsmål:

”drik Efter fyraften” er det bare ”pice posle posla”?

Svar: Ja! Det er udbredt mange steder, især for håndens arbejdere, at få en fyraftensbajer, d.v.s. en øl efter arbejdet sammen med arbejdskammeraterne.

knejpen Derimod havde hun kigget med sammenknebne øjne over på knejpen, inden hun overrasjkende sparkede hårdt og hurtigt på bilens ene forhjul...

Betydning: krcma, kafana. Udskænkningssted

Stilistik: Pejorativ. Knejpe er lånt fra tysk Kneipe.

forsamlingshus  

Spørgsmål: ... vasar? Eller bare ”seoska hala”

Svar: Et forsamlingshus er en bygning, som bruges til forsamlinger, typisk fester, runde fødselsdage, politiske møder, koncerter. Findes mest på landet (na selu). I byerne bruges betegnelsen medborgerhus, som dækker over langt flere aktiviteter, f. eks. kursusvirksomhed, nogle gange også idræt. Det nyligt nedrevne Ungdomshus på Jagtvej i København var af typen medborgerhus. I reglen er forsamlingshuse og medborgerhuse oprettet på borgerinitiativer, men ejerskabet overgår ofte senere til kommunerne.

mandehørm stanken af mandehørm”

Ved mandehørm menes oftest den sproglige tone af eder og vulgære udtryk, ikke mindst om kvinder, som mændene savner meget.

Stilistik: pejorativ, men gående til neutral (fordi der ikke findes synonymer for udtrykket)

sippet du har aldrig været utrolig sippet med dig selv. Spørgsmål:

Alt for pedandtisk?

Svar: Ja.

fagblad  

Spørgsmål: Fagblad... Dette ”fag” skulle ikke overættese, vel? Ikke ”strucni casopis” men bare ”mesecnik”?

Svar: Et fagblad er et medlemsblad for en fagforening, arbejdsgiverorganisation o.l. I vor postkasse herhjemme findes man både fagblade fra Dansk Magisterforening, Gymnasielærernes forening, arbejdsløshedskasserne, og så findes der medlemsblade fra Forbrugerrådet, Mellemfolkeligt Samvirke, Socialistisk Folkeparti, o.s.v.

Tromme folk sammen... skulle folk jo trommes sammen...

Spørgsmål: sazvati ljude talambasima, razglasiti?

Svar: sazvati ljude, razglasiti. At tromme folk sammen kan ske både ved opslag, annoncer i massemedier, personlig henvendelse, og — især — telefon, SMS, e-mail. Glem alt om talambase.

Stilistik: talesprog; jargon i foreningslivet

Spinatfugle   Spørgsmål:

Spinatfugle ... journalister... jeg foromoder, der er journalister som er til stede til HVER pressekonfrenese for at få en kop kaffe eller lign.? Men lige nu mangler jeg erbisk ord eller to.

Svar: Jeg kender ikke udtrykket. Spørg Leif Davidsen!

kraver

små hvide kraver på bølger

Krave er øverste del i halsen af en skjorte, frakke, jakke, kappe, trøje. Kan slås op for at give læ for blæst.

Stilistik: metonym for hvide bølgetoppe. Individuel poetisk brug kun hos Leif Davidsen.

Råd: bør oversættes direkte.

Holde bjørnen i snor Holde bjørnen i snor Jeg kender ikke udtrykket særligt godt. Dækker vel over at styre en person eller proces godt.
kassemenneske han var et kassemenneske, der var i stand til at koncentrere sig om det, han var i gang med og lægge andre tanker i et aflukke...

Et menneske, som inddeler alting i kasser og hiver en kasses indhold ud ad gangen og behandler den færdigt, inden at han skrider til det næste.

Stilistik: Ikke udbredt udtryk, fordi det sammenblandes med kassetænkning, der går på udelukkende at tænke på den økonomiske gevinst, der er ved hver handling.

Et aflukke er et lukket rum, i reglen en bås til et husdyr.

omsvøbene De har forsigtigheden og omsvøbene i blodet

Omsvøb: en ble, stof til at pakke børn eller andre skrøbelige ting ind i

Udtrykket afføder: at tale med omsvøb, d.v.s. at tale med omskrivninger om ømtålelige og pinlige emner.

I passusen er der tale om en individuel brug af udtrykket "at tale med omsvøb", som kendetegner Leif Davidsen.

Råd: omsvøbene oversættes med et synonym til forsigtigheden eller oversættes slet ikke.

udstede en ny veksel

Udstede en ny veksel, der kunne indløses i fremtiden ...

Spørgsmål: ”Da izda novu +menicu+ koaj moze da se unovci?”

Svar: koj moze da se unovci u buducnosti

Ordet veksel bruges sjældent i dag, fordi vi bruger kontanter eller check i stedet. I overført betydning bruges det i udtryk som "at trække veksler på nogens tålmodighed".

krap krappe bølger Som adjektiv bruges det kun om tæt på hinanden følgende bølger
holde igen Han holder igen

Spørgsmål: On ce opet da odrzi svoje ili opet zadrzava...?

Svar: on se zadrzava eller on se odrzi . Glem alt om opet

lort Når der var lort i vandkanten

Spørgsmål: kada voda izbaci sranja?

Svar: lyder rigtigt

Det kan du selv være

Det kan du selv være” siger Per da Lise sagde: ”Hola, miamor”.

Svar: Hvad mente han?

Udtrykket Det kan du selv være bruges mest af børn. Eksempel: Du har prikket hul i min ballon, din dumme unge! Det kan du selv være . Hilsenen ”Hola, miamor” bliver misforstået som et skældsord.

Stilistik: børnesprog

Tyve tommers fjernysn Tyve tommers fjernysn

Spørgsmål: kàkav televizor? 20 incha? Veliki?

Svar: 20 tommer i diameter på diagonalen (20 incha). I 1990-erne et normalt fjernsyn, måske hørende til de store.

Pinligt i orden Pinligt i orden Ordnet med stor peditesse, som ingen kan pege fingre ad.
Kostede det hvide ud af øjnene Kostede det hvide ud af øjnene

spørgsmål: kostalo kao svetog Petra kajgana?

Svar: Måske. Jeg kender ikke det serbiske udtryk. Det betyder meget dyrt.

Stilistik: talesproglig

brokvarter brokvarter

spørgsmål: en meget fin kvarter, men hvad?

Svar: Nej, der henvises til bydelene omkring København City:

  1. Østerbro — bebos af jurister, læger, ministre, rigmænd, succesrige kunstnere og reklamefolk, militærpersoner, diplomater
  2. Nørrebro — gammelt arbejderkvarter, centrum for politisk og kulturel nytænkning (Ungdomshuset lå på Nørrebro), er en etnisk kogekedel for over 100 sproglige grupper. Hvis der er borgerlige uroligheder i Danmark, så starter de altid på Nørrebro.
    Desuden findes Ydre Nørrebro, der er som en mellemting mellem Nørrebro og Vesterbro.
  3. Vesterbro — gammel, arbejderbydel, Nørrebros fattige lillebror med alskens nød samlet i de billige boliger : narkomani, tyverier, druk, vold, narkohandel, plattenslagere. Mange indvandrere boede der før, men deres boliger overtages nu af studerende.
  4. Sønderbro — mest en postal betegnelse, men dækker over området af øen Amager, som ligger i Københavns Kommune og grænser op over land til Christianshavn i nordvest. Minder om Ydre Nørrebro.

Med undtagelse af Østerbro præges brokvartererne af stor lokalpatriotisme. Man kan leve hele sit liv i et brokvarter og først forlade det, når man skal i fængsel et sted i Jylland! (og det er sandt — vi har en del afsoningsanstalter her i Midtjylland)

slæbt sammen Selv havde hun og Ole slæbt sammen af materielle værdier, så et opbrud forekom uoverksuelig.

Forklaring: Hun og Ole havde samlet en masse materielle værdier (møbler, bøger, computer, fjernsyn, andet husgeråd) gennem den tid, de havde levet sammen og måske også inden, at de flyttede sammen.

Stilistik: talesproglig

Han måtte tage det, som det kom. ... Han måtte tage det, som det kom. ...

Forklaring: Han måtte løse problemerne i den rækkefølge, de opstod.

Stilistik: moderne talesproglig. Bruges meget i Jylland, hvor langsigtet planlægning ikke virker så udbredt (min mening).

betuttet Drengen så betuttet på...
  1. Benovet, beundrende
  2. Forbløffet, overrasket
  3. Forlegen, genert
Industriens Hus Industrienshus

Spørgsmål: er det bolighus, eller en eller anden risdens? Er der noget specelt emd arkitekt erik Møller? Det skal gå i en kort fodnote. Hvor var huset blev opbygget?

Svar: Industriens Hus er en større bygning beliggende på Rådhuspladsen i København. Bygningen indeholder et indkøbscenter med biograf i stueetagen, byens dyreste parkeringskælder nedenunder, og har 2-3 etager ovenpå med kontorfaciliteter til erhvervsvirksomheder og erhvervsorganisationer (altså storkapitalen). Industriens Hus grænser op til Madam Tussauds Vokskabinet og forlystelsesparken Tivoli. Her er altså tale om Københavns absolut flotteste adresse.

nummerfaner Over de grå metalskabe hang nummerfaner. Vuk stoppede ud for 22.02..... Små skilte, som rager op over de grå metalskabe.
Med eller uden sin egen vilje... Med eller uden sin egen vilje...

Spørgsmål: ”milom ili silom”? ili nenamerno ili namerno?

Svar: begge dele lyder rigtigt, det sidste måske bedst, men det afhænger af konteksten.

indkapsle

At indkapsle alle rædslerne...

At isolere (som i en kapsel til medicin, eller en rumkapsel), at afsondre uden at udsondre. En måde at fortrænge psykiske traumer på uden egentlig at bearbejde dem.
spille sit es Når han spillede sit es, skulle Igor vide, at han havde haft det i hånden fra samtalens begyndelse.

Konkret: Es er et af de bedste kort i et kortspil. Når man spiller sit es, tager man sit gode kort frem fra hånden (viften af kort, som man holder) og lægger det frem i forventning om at få et stik, eventuelt vinde hele spillet.

Overført: I samtalen med Igor bliver der fremført et argument, som lammer Igors argumentation og måske overvinder ham.

trækkerdreng trækkerdreng

Spørgsmål: decak-kurva?

Svar: ja. Københavnske trækkerdrenge færdes typisk i et område fra Rådhuspladsen og hen omkring biografen Palads.

Stilistik: pejorativ for (ung) mandlig prostitueret med speciale i at betjene homoseksuelle mænd

som en anden torsk på krogen Dinglede som en anden torsk på krogen

Spørgsmål: klatio se kao bakalar na kuki?

Svar: ja

Stilistik: talesproglig

spjældet  

Spørgsmål: Spjældet....fængsel.. ”buvara”?

Svar: Ja, buvara, apsana

Synonymer: fængsel, kachot, Hotel Gitterly

Stilistisk: forbryderjargon > talesproglig. Afledt af spjæld, et gitterværk i bl. a. skorstene.

 


Oversigtskort | Om forfatteren  | Om webstedet  | Ophavsret  | Persondatapolitik | Kontakt  Bookmark and Share

Denne side bruger Cascading Style Sheets version 2.1, som din browser ikke kan vise korrekt. Du vil derfor opleve uregelmæssigheder i strukturen og layout.

Erik Thau-Knudsen • Skolegade 2A, 2. sal • DK-8600 Silkeborg • Tel.: (+45) 8680 1882  • Mob. (+45) 4013 4133 • Fax: (+45) 8685 6967